首页海外播报中国客套话绕晕老外?那你可能没见过日语、英语的千层套路……

中国客套话绕晕老外?那你可能没见过日语、英语的千层套路……

2017-12-02     浏览: 2920

英国 移民

客套话一定是一国语言中最难学的部分了,你要掌握技巧、拿捏分寸、认清场合、深谙习俗文化……外国人刚开始了解一国文化时,总是会遭遇来自该国人民客套话的一万点暴击。

  客套话一定是一国语言中最难学的部分了,你要掌握技巧、拿捏分寸、认清场合、深谙习俗文化……

  外国人刚开始了解一国文化时,总是会遭遇来自该国人民客套话的一万点暴击。

  今天小帮就带大家看看外国人眼中,中国人、日本人、英国人的客套话都有怎样的套路。

中式客套话

  说起中国人的谦虚客套,你一定会想起这几位走极端谦虚路线的大拿:北大还行撒贝宁,不知妻美刘东强,普通家庭马化腾,悔创阿里马云,一无所有王建林。

  他们五位可谓是把咱中华民族上下五千年谦虚文化发扬到了极致。他们将“客套话”运用到了极致!普通人功力虽不及他们,但在外国人看来,仍有很强杀伤力。

  近日,“歪果仁研究协会”一则外国人吐槽中国人过分“客套”的视频在网上疯转,视频中的外国人怎么说:

  “我中文很差,结果他们一听,就开始猛夸:你说得真好!然后,话锋一转:你刚刚说了啥?”……

  除了夸人中文好,中国人的另一句让外国人备受打击的客套话是:下次我请你吃饭哦~

  外国小哥说:

  你从来没请过我,但我已经习惯了……

  “每次点菜,中国朋友都说随便吧都可以,但实际上他们心里都有想吃的东西,只是从来不说……”

  中国人连开除员工,都是相当地客套:

  “我是老师,有一回我同事叫我和她一起去见校长,校长打算要开除她。但是他们聊了20分钟都在绕弯子,校长一直在说:你教得真好,孩子们都喜欢你,老师们也都喜欢你……期间又说又笑的……最后我们发现,她被开除了……”

  这就是一不小心中了套路,因而遭受更加沉重暴击的典型案例。

  于是,跟中国人处久了,歪果仁也学会了各种客套话。

  这位小姐姐发现中国人喜欢夸别人,她一开始只会说“谢谢”,后来领悟了回应客套的最佳方式——回敬:

  主持人高佑思也摸索了一套客套话:见到女生怎么打招呼?

  哇!你最近瘦了呀!

  微信聊天时如何表达肯定?不是“嗯”!要说:

  “嗯嗯”,或者“嗯嗯嗯!”

  同理,表示好笑,“哈哈”是不够的,要“哈哈哈哈哈哈”才行……

  跟朋友们结束聊天的时候,要说什么?

  改天请你吃饭啊!

  不过,外国小伙伴要想学最有文化底蕴的中式“客套话”,可以从下面这几句开始↓↓↓

初次见面说“久仰”

久别重逢说“久违”

征求意见说“指教”

求人原谅说“海涵”

求人帮忙说“劳驾”

求人方便说“借光”

请人看稿称“阅示”

请人改稿说“斧正”

请人指点用“赐教”

托人办事用“拜托”

赞人见解用“高见”

看望别人用“拜访”

宾客来至用“光临”

送客出门说“慢走”

与客道别说“再来”

陪伴朋友用“奉陪”

中途先走用“失陪”

等候客人用“恭候”

请人勿送叫“留步”

欢迎购买叫“光顾”

归还原主叫“奉还”

对方来信叫“惠书”

老人年龄叫“高寿”

自称礼轻称“薄礼”

不受馈赠说“返璧”

对方家庭叫“府上”

自己家庭叫“寒舍”

对方父亲叫“令尊”

对方母亲叫“令堂”

问道年龄叫“贵庚”

问道姓啥叫“贵姓”

对方男孩称“公子”

对方女孩称“令爱”

自己妻子称“拙荆”

自己丈夫称“外子”

日本敬语

  而同为亚洲国家的日本,也有个厉害的角色叫“敬语”(honorific)……

  敬语让不少日语专业的学生苦不堪言,对欧美人来说,就更头疼了。

  这位捧着日语《敬语词典》的歪果仁叫桂三辉,是一位来自加拿大的落语艺术家。但复杂的敬语还是不免让他吐槽:

  注:落语是日本的一种传统单口相声。

  桂三辉说,这本词典中的敬语是以礼貌程度排序的(from the most polite to the almost rude)。

  拿“谢谢”这个词来举个例子:

  中规中矩的表达是“ありがとう”(谢谢)

  更为礼貌一些呢就是“どうもありがとう”(很感谢)

  再进一步就是“ありがとうございます”(感激不尽)……

  先不要震惊,震惊的还在后面……三辉叔又把更高级的感谢翻译成了英语……

  これはこれは、ご丁寧にどうも。(真的非常感谢您费心了。)

  I must thank you for the great kindness you have done unto me.

  心の底から感謝しております。(衷心感谢您。)

  I must thank you from the very bottom of my beating heart.

  このご恩は一生忘れません。(大恩大德永生难忘。)

  I can never unburden myself of debt of the gratitude that I owe to you.

  还有更进一步的感谢……

  誠にありがたく、心より厚く御礼を申し上げます。(衷心感谢您,我由衷地向你表达深厚的谢意。)

  三辉叔表示,这句实在太长……不翻了,我宁愿说Thank you……

  还有一句,他表示自己至今都没弄明白。

  なんと感謝を申し上げてよいやら、言葉もございません。(感激之情难以言表。)

  他是这么翻译这句话的……

  In order for me to express the gratitude I feel toward you, there are no words.

  哈?都没话讲了么?他表示非常不解……

  你以为这个“谢谢”的“礼貌链”就到这里了吗?并没有!从中等程度的礼貌到最低程度的礼貌,还有几个表达……

  ありがとう(谢谢)

  どうも (谢了)

  すみません (不好意思)

  すまん (得罪了)

  ごめん(抱歉)

  悪い (歹势, 注:闽南语"不好意思")

  “悪い”翻译过来就是“bad”?三辉叔调侃说,如果以后你收到日本朋友的礼物,那你就盯着礼物,一副感激欣赏的样子,然后缓缓地说:

  “bad”……

  而最令他震惊的,还是处于这条“礼貌链”最底端的一个字……那就是……

  サンキュー

  Thank you

  气得三辉叔把词典扔了……

  他不由地问:“为啥英语是最粗鲁的?居然比'bad'还差?

  好吧,敬语真的可以说非常厉害了……

  三辉哥还有另一个吐槽日本客套话的视频,非常有趣,大家戳图片观看↓↓↓

英式套路

  你以为只有中国人和日本人爱客套、太客套么?想太多……

  英国人客套起来戏更深!

  来,小帮为大家整理了一些英语中的客套话,欢迎观看英国人民内心戏之“嘴上说vs心里却”系列。

  1

  Very interesting.

  ▌嘴上说:

  有意思。

  ▌内心戏:

  That is clearly nonsense.

  扯吧......

  2

  I might join you later.

  ▌嘴上说:

  我稍后就来。

  ▌内心戏:

  I'm not leaving the house today unless it’s on fire.

  放心吧,除非房子着火,我今天是不会踏出房子半步的。

  3

  That is a very brave proposal.

  ▌嘴上说:

  这个提议很大胆。

  ▌内心戏:

  You are insane.

  你真是有病。

  4

  I almost agree.

  ▌嘴上说:

  我大体赞同。

  ▌内心戏:

  I don't agree at all.

  根本不同意好吗!

  5

  Oh, incidentally/by the way

  ▌嘴上说:

  哦那个,顺便说下

  ▌内心戏:

  The primary purpose of our discussion is...

  我们讨论的主要目的在这呢啊喂......

  6

  I only have a few minor comments.

  ▌嘴上说:

  我就提一点小的修改意见。

  ▌内心戏:

  Please rewrite completely.

  彻底重写吧!

  7

  Excuse me, sorry, is anyone sitting here?

  ▌嘴上说:

  不好意思,抱歉,这个位置有人吗?

  ▌内心戏:

  You have 3 seconds to move your bag before I get really annoyed.

  我数三秒钟,再不挪开你的包我就要发火了。

  8

  Not to worry.

  ▌嘴上说:

  没关系。

  ▌内心戏:

  I will never forget this!

  我永远不会忘记这件事的!(以天蝎座的名义发誓)

  9

  It's a bit wet out there.

  ▌嘴上说:

  外面有点潮湿。

  ▌实际情况是:

  You're going to need a snorkel because it's absolutely pissing it down out there!

  你需要一个水下呼吸管才能出门,因为外面绝对是在下瓢泼大雨!

  10

  It's fine. I'm fine.

  ▌嘴上说:

  还好。我很好。

  最容易误会就是这个“fine”了。"How are you?""I'm fine." 课本洗脑循环啊有没有!?你以为是人家说挺好的……其实……

  ▌内心戏:

  It really couldn’t get any worse, but it probably will do…

  情况真的不能再糟了,但有可能真的会更糟……

  11

  Perfect!

  ▌嘴上说:

  完美。

  ▌内心戏:

  Well that's ruined then!

  呵呵,搞砸了!

  12

  Not too bad, actually.

  ▌嘴上说:

  不算太糟,事实上。

  ▌内心戏:

  I'm probably the happiest I've ever been.

  这可能是我人生中最开心的时候了。

  (歇斯底里狂笑ing~)

  13

  No, no, honestly it was my fault.

  ▌嘴上说:

  不,不,讲真的这是我的错。

  ▌内心戏:

  It was absolutely your fault and we both know it!

  这绝对是你的错好嘛,我们彼此都很清楚!

  14

  That's certainly one way of looking at it.

  ▌嘴上说:

  这当然也是看待这件事的一种方法。

  ▌内心戏:

  That’s certainly the wrong way of looking at it.

  这当然是一种错误的看法。

  15

  If you say so.

  ▌嘴上说:

  如果你要这么说的话。

  ▌内心戏:

  I'm afraid that what you're saying is the height of idiocy.

  恐怕你现在说的话已经蠢出新高度了。

  16

  With all due respect

  ▌嘴上说:

  虽然对您尊敬之至,但请恕我直言。

  ▌内心戏:

  You have absolutely no idea what you're talking about.

  你完全不知道你都在胡说些什么。

  17

  You're welcome.

  ▌嘴上说:

  不用谢。

  ▌内心戏:

  Saying 'You’re welcome' as quietly as possible to people that don't say thank you is a form of punishment.

  如果你没有说“谢谢”,但英国人却幽幽地说上了一句“不客气”……嗯,这就是他们对你的惩罚。

  怎么样,你是不是已经开始怀疑人生了?

  你被客套话“套路”过吗?欢迎分享你见过的那些戏太多的客套话。

  如果您对移民感兴趣,可拨打400-085-6660咨询。

  移民帮将为您提供专业1对1的顾问服务, 为您量身定制海外身份规划方案,让您移民海外全程无忧。

  文章来源: 中国日报双语新闻(ID:Chinadaily_Mobile),作者:双语君,移民帮获权转载。

返回顶部 移民评估 400咨询
Tel: 400-085-6660
在线咨询 1